Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We have the following alternates in stock at the moment: 1 x MR217490 - ...

This requests contains 402 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , translatorie ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by toratarou77 at 08 Jul 2011 at 14:01 2126 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

We have the following alternates in stock at the moment:

1 x MR217490 -

1 x MR217333

1 x MR287369

If you would like us to change your order for an alternative product please reply to this email giving details. We will process your order accordingly and dispatch your order for delivery at the earliest possible opportunity.

We sincerely regret any inconvenience and look forward to hearing from you.

[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2011 at 14:08
現時点での代替品在庫は下記の通りです:

1 x MR217490 -

1 x MR217333

1 x MR287369

ご注文の品を代替品に変更したい場合は、このEメールへの返信で詳細をご連絡ください。ご注文内容に従いまして手続きを進め、できるだけ早く配送いたします。

ご不便をおかけし大変申し訳ございませんが、お返事をお待ちしております。
translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2011 at 14:23
現在のところ、下記品の在庫はございます。

1 x MR217490 -

1 x MR217333

1 x MR287369

これらの品に注文変更をご希望される場合は、こちらのメールに詳細をご返信ください。そちらに従って注文を処理し、早急に発送の手続きをさせて頂きます。

ご面倒をお掛けして申し訳ございません。ご連絡をお待ちしております。
[deleted user]
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2011 at 14:17
現在、以下の代替商品が在庫にございます。

1 x MR217490 -

1 x MR217333

1 x MR287369

ご注文を他の製品への変更をご希望の場合は、Eメールにて詳細をご連絡ください。ご連絡を受けてご注文を処理し、できるだけ早く配送致します。

ご不便をお掛けして大変申し訳ありません。ご連絡を心よりお待ちしております。
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2011 at 14:12
当方では現在次のような代替品のストックを持っております

1 x MR217490 -

1 x MR217333

1 x MR287369

もし代替品へのご注文変更がお望みならばこのメールに詳細をご返事ください。ご指示に従ってご注文を取り計らい、できる限り早く発送いたします。

ご迷惑をおかけいたしまして誠に申し訳ございません。ご返事をお待ちしております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime