[日本語から英語への翻訳依頼] damage itemも丁寧に梱包して下さい。(ブランド)は割れやすいのでdamageが大きくならないようにお願いします。

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん ideabank さん jetrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 61文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

mieko0202による依頼 2011/07/07 07:58:00 閲覧 2582回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

damage itemも丁寧に梱包して下さい。(ブランド)は割れやすいのでdamageが大きくならないようにお願いします。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/07/07 08:01:35に投稿されました
Please pack the damaged item carefully too. (ブランド)is very fragile, so please pack it with care in order not to make the damage bigger.
★★★★☆ 4.0/1
ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/07 08:08:22に投稿されました
Please pack carefully the damaged item too.
The branded item is fragile, thus, please avoid from further damage.
★★★★☆ 4.0/1
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/07/07 08:34:28に投稿されました
Please take care even while packing damaged items.
As the brand has tendancy to crack easily so please take care that the damage won't be too large.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ヨーロッパやアメリカからの輸入ビジネスをしています。
商品の状態や発送状況、取引詳細などについて確認する文章の翻訳をお願いすることが多いと思います。

いつも早くて精度の高い翻訳をいただき心強いです!

備考

少し欠けてしまった陶磁器の発送を転送業者にお願いする文です。破損しやすいブランドの陶磁器なので、より丁寧な梱包をお願いしようと思います。宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。