Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] この度、Smarthomeをご注文頂きありがとうございます。私達のお客様を潜在的なクレジットカード詐欺から保護する為に、私達はあなたのご注文の処理のために...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん sweetshino さん capone さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 657文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

tondaiによる依頼 2011/07/06 00:11:09 閲覧 1094回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Thank you for your recent Smarthome order. To protect our customers from potential credit card fraud, we require the following information to process your order:

1.) A photocopy of both the front and back of your credit card, along with your signature underneath the image

2.) A photocopy of your driver's license or photo I.D.

3.) Name and phone number of issuing bank

4.) The form, located below, filled in, dated, and signed.

This will allow us to match your I.D. and signature to your card, much like when buying at a department store. This requirement is a one-time request, unless there is a change of account information, including credit card number.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/07/06 00:36:02に投稿されました
この度、Smarthomeをご注文頂きありがとうございます。私達のお客様を潜在的なクレジットカード詐欺から保護する為に、私達はあなたのご注文の処理のために次の情報を必要といたします:

1)クレジットカードの表面と裏面のコピーと、その画像の下にあなたの署名

2)あなたの運転免許証か写真付き身分証明書のコピー

3)発行銀行の名前、電話番号

4)下記のフォームに日付と署名の記入

これで私達は、デパートで買い物される時のように、あなたのI.D.と署名をあなたのカードと合わせることができます。これは1度限りの要請で、クレジットカード番号の変更を含む口座情報の変更を行われない限り再び要請は致しません。

sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/07/06 01:00:12に投稿されました
Smarthomeへのご注文ありがとうございました。クレジットカード詐欺の可能性からお客様を保護するため、ご注文手続きに以下の情報提供をお願いしております。

1)クレジットカードの表裏のコピー。お客様のご署名をイメージの下にお願いいたします。

2)運転免許書または写真月身分証明書のコピー

3)発行銀行の名前及び電話番号

4)下記の書類へのご記入及びご署名

この手続きを通し、お客様の身分証明書とクレジットカードの署名を照合させていただきます。デパートなどで買い物をする時と同じような手続きとお考えいただければと思います。アカウント情報やクレジットカード番号が変更にならない限り、この書類の提出依頼は今回のみでございます
capone
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/07/06 00:36:48に投稿されました
あなたの最近のSmarthome注文に対してあなたに感謝します。
クレジットカード詐欺の可能性から私達の顧客を保護し、あなたの注文を処理するために、私達は以下の情報を必要としています:

(1.)イメージの下のあなたのサインとともにあなたのクレジットカードの表裏両面の写真複写

(2.)あなたの運転免許証または写真付き身分証の写真複写。

(3.)発行銀行の名前と電話番号

(4.)フォームに必要事項を記入し、署名してください。

これは、私達があなたの身分証と署名をあなたのカード(デパートで買う時と同じように)と合致させることを可能にするでしょう。
クレジットカード番号を含めて、アカウント情報の変更がない限り、この手続きは今回のみです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。