Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Chain ミニアルバム「BABY ROCK」から8ヶ月、待望の初シングル。キャッチーさと洋楽さながらのサウンド・クオリティーを見事に融合した「Chai...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん tobyfuture さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 1分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/10 11:40:29 閲覧 981回
残り時間: 終了

Chain

ミニアルバム「BABY ROCK」から8ヶ月、待望の初シングル。キャッチーさと洋楽さながらのサウンド・クオリティーを見事に融合した「Chain」をはじめ、BACK-ONサウンドの更なる成長を存分に見せつけてくれます。
爽快なメッセージが聴く人の気持ちを、一歩前へと進める。。。
ラウド&キャッチー!とっておきのキラー・チューン3連発!

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/03/10 13:06:45に投稿されました
Chain

The first single CD will be released 8 months after the release of the mini album "BABY ROCK". Starting with "Chain" that blends catchy sound and western sound quality, it shows off the further growth of BACK-ON sound.
The brisk message will processd the feelings of people who listen to this by one step...
Loud & catchy! Much valued 3 killer tunes!
tobyfuture
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/10 18:41:36に投稿されました
Chain

New single since the release of "BABY ROCK" 8 months ago. The song titled "Chain" has a perfect mix of the sound quality of catchiness and western music. In addition, we can also see the further growth of the sound of BACK-ON.
It will encourage people to move one step forward with its simply frank message.
Loud & Catchy! Refined three consecutive release of killer tune!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「BACK-ON」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。