[英語から日本語への翻訳依頼] 状態が「中古」になっているのに気づいたのですが、理由をお聞きしてもいいでしょうか?フィギュアは一度箱から出されているのでしょうか?それとも、商品説明の下の...

この英語から日本語への翻訳依頼は kanassyma さん monagypsy さん starfishcoffee さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 289文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 24分 です。

hothecuongによる依頼 2011/07/04 14:14:59 閲覧 893回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I noticed you put the condition of this item as "Used", may I ask why? Has the figure been taken out of the box or is it in mint condition like you describe farther down the description of the item? Also I just want to verify that this is the normal version of Leon and not the R.P.D. one.

kanassyma
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/04 14:19:43に投稿されました
状態が「中古」になっているのに気づいたのですが、理由をお聞きしてもいいでしょうか?フィギュアは一度箱から出されているのでしょうか?それとも、商品説明の下の方に書かれているように、まっさらの新品状態なのでしょうか?それと、確認したいことがあるのですが、このフィギュアはR.P.D.ではない、通常版のレオンですよね?
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/07/04 14:22:11に投稿されました
あなたがこの商品のコンディションを「中古品」としているのに気付きましたが、なぜか教えて頂けますか?フィギュアは箱から出されているのですか、または後に商品の説明で記述されているようにミントコンディションなのですか?また、これはR.P.D.バージョンではなく、Leonの通常バージョンなのか確認したいです。
starfishcoffee
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/04 17:38:38に投稿されました
あなたはこの商品を“中古品”と書いていますが、その理由を教えてください。このフィギュアは開封されたものですか、それとも商品説明の下の方に書いているように、未開封の新品同様品でしょうか?また、このフィギュアはR.P.D.バージョンではなく、ノーマル・バージョンのレオンかどうかについても確認させてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。