Original Text / Japanese
Copy
こんにちわ。
あなたの商品を落札しました。私は日本人です。
既に商品は届いていますが、その届け先は、私の住んでいる日本に荷物を送ってくれる業者へ送って頂きました。
しかし、業者より、日本へ送ることは出来ない商品(刃物が含まれる為)と連絡がありました。
そこで出来れば、返品をさせて頂きたいのですが可能ですか?
代金は、$50返金頂ければ結構です。
宜しければ、返送先の住所を添えて、返信下さい。
よろしくお願い致します。
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2011 at 21:01
Hello,
I was able to successfully bid your item. I am Japanese.
The item has already been delivered. But well, actually it was delivered to a certain agency that I have contracted to send the item to where I live in Japan.
Now the problem is, the agency has reported to me that the item can not be delivered to Japan (because it contains prohibited blades). So I am planning to return the item for refund, will it be possible? I will be greatly delighted even if only the $50 unit price is refunded. If you will kindly accept my request for refund, please send me the address where I should return the item.
I apologize for the inconvenience and I am hoping for your kind consideration.
Thanks.
I was able to successfully bid your item. I am Japanese.
The item has already been delivered. But well, actually it was delivered to a certain agency that I have contracted to send the item to where I live in Japan.
Now the problem is, the agency has reported to me that the item can not be delivered to Japan (because it contains prohibited blades). So I am planning to return the item for refund, will it be possible? I will be greatly delighted even if only the $50 unit price is refunded. If you will kindly accept my request for refund, please send me the address where I should return the item.
I apologize for the inconvenience and I am hoping for your kind consideration.
Thanks.
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2011 at 21:02
Good day to you.
My bid for your item was accepted. I am Japanese.
The item is now with the delivery company who can arrange to send the item to Japan where I live, as I requested so.
However, the delivery company informed me that there is an item which cannot be delivered to Japan (because the item comes with an edged tool).
As such, would it be possible for me to return the item to you?
As for the refund, $50 is more than enough.
Please reply to me with the mailing address where I can send back the item to.
Thank you for your kind understanding.
My bid for your item was accepted. I am Japanese.
The item is now with the delivery company who can arrange to send the item to Japan where I live, as I requested so.
However, the delivery company informed me that there is an item which cannot be delivered to Japan (because the item comes with an edged tool).
As such, would it be possible for me to return the item to you?
As for the refund, $50 is more than enough.
Please reply to me with the mailing address where I can send back the item to.
Thank you for your kind understanding.
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2011 at 20:48
Hello.
I have won a bid for your item.I am japanese.
The item already having reached,that address is of a dealer that make the item delivered to my home in japan.
But,the dealer told me that the item can not be send to japan becase the item include blade.
So,Can I send it back to you?
A cost of 50 dallars is enough for me.
Please email me attaching a return address if you accept this.
I hope your sincere reply.
I have won a bid for your item.I am japanese.
The item already having reached,that address is of a dealer that make the item delivered to my home in japan.
But,the dealer told me that the item can not be send to japan becase the item include blade.
So,Can I send it back to you?
A cost of 50 dallars is enough for me.
Please email me attaching a return address if you accept this.
I hope your sincere reply.
「お願い」の部分を英語らしくひねって翻訳しました。