Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 普通郵便 = 6ドル(紛失に関しては一切の責任を負いかねます。) 80ドル以上の発注に関しては保険付帯発送諸決済が必要となります。 = 追加25ドル...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字

one1oscarによる依頼 2011/07/02 12:44:20 閲覧 938回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Regular mail = $ 6,-- (we take no responsability for any loss)

Insured S/H REQUIRED by orders over $80,-- extra $ 25,-- (= Dutch Postal fee)

ALL WINNING BIDS WILL BE COMBINED SO YOU JUST PAY ONCE FOR THE SHIPMENT
quality=very fine

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/07/02 21:32:24に投稿されました
普通郵便 = 6ドル(紛失に関しては一切の責任を負いかねます。)

80ドル以上の発注に関しては保険付帯発送諸決済が必要となります。 = 追加25ドル(郵送料は折半)

全ての落札をまとめますので郵送料も一括となります。
品質 = 良好

★★★★☆ 4.0/1
yakuok
yakuok- 13年以上前
@one1oscar 評価、ありがとうございました!
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/07/02 15:24:22に投稿されました
通常郵便=$6(紛失しても当社は責任を負いません)

ご要望により保険料込み発送料&手数料$80から、---別料金$25(オランダ郵便料金)

落札した全てのアイテムはまとめて発送されるので、1回の発送料支払いで済み、快適です。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。