[英語から日本語への翻訳依頼] 私達の全てのアイテムに関してできる限り詳しく説明をしたいと思います。私達の全てのアイテムは、特別な記述がない限りは"中古品"として販売されています。個人個...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん ldiary さん ozeyuta さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 11分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/07/01 20:57:06 閲覧 1126回
残り時間: 終了

I TRY TO DESCRIBE ALL OF OUR ITEMS AS ACURATELY AS POSSIBLE. ALL OUR ITEM ARE SOLD AS USED UNLESS STATED OTHERWISE.EVERYONES OPINION OF CONDITION IS DIFFERENT SO PLEASE TAKE A LOOK AT THE PICTURES AND DECIDE FOR YOURSELF. BEFORE YOU OPEN A EBAY CASE, PLEASE EMAIL, LET WORK IT OUT, ITS QUICKER AND BETTER. I DO NOT APPRECIATE NEGATIVE FEEDBACK ALL HAS A SOLUTION !! WE CAN ALWAYS WORK SOMETHING OUT. I ACCEPT PAYPAL- PAYPAL CONFIRMED ADDRESS PREFERRED - I SHIP EVERY MONDAY, WEDNEDAY AND FRIDAY OF THE WEEK,SO PLEASE BE PATIENT YOUR ITEM WILL BE SHIPPED AS SOON AS POSSIBLE - SORRY NO INTERNATIONAL TRANSACTIONS ALSO NO SHIPPING LARGE ITEM TO P.O. BOXES, ALASKA,HAWAII APO or FPO.WILL ONLY SHIP TO THE LOWER 48 STATES .

私達の全てのアイテムに関してできる限り詳しく説明をしたいと思います。私達の全てのアイテムは、特別な記述がない限りは"中古品"として販売されています。個人個人の意見は変わってきますが、写真をご参照の上、ご自分の目で製品の状態についてはご確認ください。eBayケースを開く前に、まずはEメールをお送りください。そうすることで、柔軟、そして敏速な対応ができるかと思います。何事も解決法があるはずですので、ネガティブなフィードバックについては受け付けかねます!!! 協力して必ずなんとかすることができるはずです。ペイパル(ペイパルの登録住所にての発送をできれば希望)での決済が可能です。あなたの製品をできるだけ早くお届けできるよう、毎週月曜日、水曜日、金曜日に発送していますので、あせらずお待ちください。申し訳ありませんが、国際トランスアクションは受け付けていません。そして、大きな梱包物のP.O.BOX住所、アラスカ、ハワイ、APO、FPOへの配達も受け付けていません。アラスカ、ハワイを除く48州へのみ発送のアレンジ可です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。