[Translation from Japanese to English ] This is the first time I've used this service, so I'm worried. Did I place my...

This requests contains 43 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( yukue , juntotime , sakura8114 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by mieko0202 at 30 Jun 2011 at 22:44 3182 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私はこのサービスを使うのは初めてなので心配しています。私は問題なく注文できていますか?

yukue
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2011 at 23:07
This is the first time I've used this service, so I'm worried. Did I place my order without any problems?
★★★★☆ 4.0/1
yukue
yukue- almost 13 years ago
@mieko0202 Thank you!
sakura8114
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2011 at 23:07
Because this is the first time for me to use this service I'm concerned my order. Have I given an order correctly?
juntotime
Rating 54
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2011 at 22:56
This is my first time to use this service so I'm worrying. Did I order properly?

Client

ヨーロッパやアメリカからの輸入ビジネスをしています。
商品の状態や発送状況、取引詳細などについて確認する文章の翻訳をお願いすることが多いと思います。

いつも早くて精度の高い翻訳をいただき心強いです!

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime