Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] As The Chinese Smartphone Gaming Market Blossoms, PapayaMobile Offers Localiz...

This requests contains 546 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( zhizi , marumeriha ) .

Requested by gblg at 30 Jun 2011 at 12:07 973 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

As The Chinese Smartphone Gaming Market Blossoms, PapayaMobile Offers Localization
China’s smartphone gaming market is starting to come of age and PapayaMobile, an Android mobile-social gaming network, is looking to capitalize on it. The company, which has offices in Beijing, Silicon Valley and London, just launched a portal for developers looking to localize their games for the Chinese market.
Android shipments in China are still small — likely around 15 million devices this year — according to conversations we’ve had with Asia-focused VCs.

marumeriha
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jun 2011 at 15:13
パパヤモービルは、中国のスマートフォンゲーム市場の発展に伴い局地化を提案します。
中国スマートフォンゲーム市場の時代がやって来ようとしており、アンドロイドモービル/ソーシャル・ゲーム・ネットワークであるパパヤモービルは、これを資本化しようと考えています。
北京、シリコン・バレーとロンドンにオフィスを持つこの企業は、中国市場のために彼らのゲームを局所化する事に興味を持つ開発業者のための入口を設立しました。
中国のアンドロイドの発送量はまだ少ないです —アジアを中心に活動するベンチャービジネスへの投資者との会話によれば、今年1500万個程になるだろうとの事です。
zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jun 2011 at 14:44
中国スマートフォンのゲーム市場が活況のなか、パパイヤモバイルはローカライズを提供
中国のスマートフォン用のゲーム市場は十分な発達段階に達しようとしており、アンドロイド携帯用ソーシャルゲームネットワークのパパイヤモバイルはその波に乗ろうとしている。同社は、北京、シリコンバレー、ロンドンに支店を持ち、中国市場のためにゲームソフトをローカライズしようとしているデベロッパー用のポータルを開設したばかりだ。
中国でのアンドロイドの出荷量はまだ少ないが、アジア市場に重点を置いているベンチャー企業から話を聞くと、おそらく今年の出荷量は約1500万台となる見込みである。

Client

IT系のUSブログを日本語に翻訳するためにコニャックを利用中です。企業名などは英語表記のままで大丈夫です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime