Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ・Cos-players fight in this "real Anime"movie. 『Anime North 2011』which was he...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nakazima , marumeriha ) .

Requested by tokyo2011 at 29 Jun 2011 at 11:21 962 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

・コスプレーヤーたちが戦う「実写アニメ」動画
トロントで開催された『Anime North 2011』が、CGで「リアルなアニメ界」になった。光線を出したり戦ったりするコスプレーヤーたちが楽しいよ。感想教えてね!
・ 食べるのがもったいなくなるような、キャラクターアイスクリーム。
漫画オタク用にアニメキャラクターでも出したらいいのにね!そう思わない?
・アニメ「ブレイク ブレイド」の全話が、バンダイチャンネルで無料配信される。7月8日から8月12日にかけて毎週配信。チェック!

marumeriha
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2011 at 13:20
・Cos-players fight in this "real Anime"movie.
『Anime North 2011』which was held in Toronto, it became "the real animated cartoon world" with CG. Cos-players performing fireballs and having a fight are fun to watch. Please give us feedback!
・The character ice cream that I'd rather keep it than eat it. Why don't they make it as a Anime character for Manga Otaku! Don't you think so?
・The whole episode of Anime"Break Blade"will be broadcasted on the Bandai channel for free. It will be on every week from 8th of July to 12th of August. Let's check it out!

nakazima
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2011 at 18:33
・"real anime",which cosplayers battle in
"Anime North 2011" exhibited at toronto have become "a real anime world" by CG.It is fun to see cosplayers battle or shoot ray.Please notify me your impression!
・An character ice cream making you hesitate to eat
It is good to have an anime character appear,isn`t it?
・Anime,"break blade"`s all stories will be broadcasted at bandai channel.From july 8 to august 12 broadcasting every week.Check it out!

Client

翻訳依頼をメインでさせていただきます。翻訳業務が必要となり、無知なためご協力をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime