[日本語から英語への翻訳依頼] 両方サイズを間違って入札してしまいました。私は日本人で英語がわからかったので申し訳ありません。欲しかったのは8.5サイズでした。キャンセルできないようでし...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozeyuta さん massimori さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 44分 です。

kurihideによる依頼 2011/06/28 18:22:36 閲覧 1051回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

両方サイズを間違って入札してしまいました。私は日本人で英語がわからかったので申し訳ありません。欲しかったのは8.5サイズでした。キャンセルできないようでしたら、11.5サイズだけ購入します。

ozeyuta
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/28 19:32:20に投稿されました
I bid mistaking both sizes. I'd like apologize, for I'm japanese and don't speak English. I wanted to purchase 8.5 size ones. But if it isn't be permitted, I'll purchase only 11.5 size ones.
massimori
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/28 20:04:47に投稿されました
I was bidding both sizes in wrong size. I am a Japanese and did not understand well in English. I am very sorry. I wanted a size 8.5. If I cannot cancel my order, I would purchase only size11.5.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/28 20:06:47に投稿されました

I won the bid for both two items misunderstanding their sizes It's because I could not understand English well. I am sorry. What I really wanted is a 8.5 size one. If I can not do cancellation, I will purchase only 11.5 size item. Is it OK?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。