Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] •Flower in skirt is missing/broken off (see photo #8), what appears to be glu...

This requests contains 568 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , atsupu ) .

Requested by resea_mama at 28 Jun 2011 at 13:13 1811 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

•Flower in skirt is missing/broken off (see photo #8), what appears to be glue under flowers in basket on bottom (see last photo)
- otherwise no major damage visible
•Please see photos for further details
In the rare event of an "Item not as described" claim, returns or refunds will only be accepted based on our description and photos, not information pertaining to the eBay catalog or item specifics. Please see our listing and photographs carefully as these are the only items included. If an item is not photographed or listed it is not included, nor assumed to be.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2011 at 23:32
●スカートについている花はなくなっている/ちぎれています(写真#8参照)、バスケットの底には、花がのり付けされていたのりが見られます(最後の写真参照)
-その他には、目に見える主要な欠陥はありません。
●詳細は、写真をご覧ください
「商品が説明通りの品ではない」というまれなクレームに関しては、eBayのカタログや商品詳細に適合するかではなく、私達の説明と写真に基づき承諾された場合のみ、返品もしくは返金します。これらのみが商品なので、私達のリストと写真を注意してご覧ください。写真がなかったり、リストアップされていない商品は、販売品目に含まれていない、もしくはそう仮定される商品です。
atsupu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2011 at 17:33
縁の花はなくなったか、ちぎれてしまっています。(写真8をご覧ください)。花に付いていた糊らしきものがバスケットの底の部分にあります。
それを除けば目に見える大きな損傷は見当たりません。
写真をご覧いただき詳細をご確認ください。
まれにございます「記述と異なる商品」というクレームの場合の返品及び返金は私共の説明や写真の内容に基づいて承っており、eBayのカタログや商品詳細に関する情報などに基づいては行いません。表記内容や写真を注意深くご覧下さい。記載にあるものが含まれる商品すべてとなります。写真に写っていない、また表記されていない場合には含まれていない、または含まれていないと考えられます。


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime