Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry regarding wholesale. Yes, we accept wholesale or...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , marco84 ) and was completed in 1 hour 32 minutes .

Requested by scoopstar at 09 Mar 2015 at 02:08 1991 views
Time left: Finished

卸売に関するお問い合わせを頂きありがとう御座います
はい 卸売可能です
問い合わせのAですが30個購入につき10ドルを返金します
例えば90個購入頂いた場合は30ドルの割引となります
ただ現在のUS倉庫の在庫を確認した所 残りが20数個のみとなります
7-10日前後で200個程度アメリカの倉庫に補充される予定ですがそれまでお待ち頂く事は可能ですか?
また今後継続的な取引や更なる割引を希望の場合は取引条件などが書かれたダイレクトメールをあなたの住所にお送りしますのでその旨教えて下さい

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2015 at 03:39
Thank you for your inquiry regarding wholesale.
Yes, we accept wholesale orders.
Regarding A that you have asked, $10 will be reimbursed if you purchase 30 units.
For example, $30 will be reimbursed to you as a discount if you purchase 90 units.
However, I checked the stock and there are only 20 units left at the warehouse in the U.S. for this item.
About 200 units will be replenished in 7-10 days at the warehouse in the U.S. Would you be able to wait until then?
Also, if you wish to continue purchasing from us on a regular basis or to have further discount, we will send you a direct mail which indicates business conditions and so on. Please let me know.
marco84
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2015 at 03:28
Thank you for your inquire about the wholesale.

Yes, the wholesale is possible.
Regarding the A inquire, for every 30 pieces I will refund 10 dollars.
In example, should you buy 90 pieces there would be 30 dollars discount.
I just checked the US warehouse's inventory and there are only 20 pieces remaining.
In about 7-10 days I am planning to refill the American warehouse with around 200 pieces, could it be possible for you to wait until then?
In addition, if you tell me your address I can send you a direct mail with terms and conditions in case you wish to keep making further transactions and receive more discounts.

★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime