Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your kind reply. We asked several companies in Pakis...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by odomo101 at 08 Mar 2015 at 22:56 986 views
Time left: Finished

とても新設な回答ありがとう。
パキスタンの数社に同じ問合せをしましたがあなたの回答が一番良かったです。
当社はオートバイを販売するショップを運営する会社です。
ネットショップを準備中で今現在はオークションサイト(・・・)でジャケット類を販売しています。

前回添付したjバイクスーツを販売したいので透かしの入っていない画像が欲しいです
日本の購入者はとても慎重なので出来るだけ詳しい画像がなければ買いません。

当社は英語を話せるスタッフがいないのでメールでのやり取りになります。


transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2015 at 23:01
Thank you very much for your kind reply.
We asked several companies in Pakistan about same inquiries, and your answer was best among all.
Our company runs an shop selling automobiles.
We are preparing an online shop and right now we sell jackets in an auction site (...).

We want to sell j bike suits attached last time and we'd like to have an image without watermark.
Japanese customers are very careful and they do not buy unless they can see details.

We don't have any English speaking staff so we can only correspond by email.
odomo101 likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2015 at 23:18
Thank you for your kind answer.
I inquired some companies in Pakistan but yours was the best answer.
Our company runs shops selling auto bikes.
The online shopping is still being processed so we are selling jackets on the auction site.

I would like to sell the j bike suit that I attached before, so I want a picture of it.
Japanese people are very strict, so they don't buy unless there is the details pictures.

Our company has no one speaking English so it will be by email.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime