Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Unfortunately, this shipping method does not come with a tracking number. S...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , hiromiaoki ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by taraval27 at 07 Mar 2015 at 03:12 1800 views
Time left: Finished

今回の発送方法には残念ながら追跡番号は付いておりません。
商品を配達状況を確認する事ができません。
おそらくですが、配送途中に紛失したものと考えられます。

今回の件について、2案の提案をさせていただきたいと考えております。
1) 商品代金+送料の全額を返金。
 Amazonを通じて全額返金をさせていただきます。

2) 再度、商品を発送させていただきます。
 週末のため、出荷は月曜日もしくは火曜日頃の出荷になります。
 出荷完了から到着まで5日〜8日ほどお時間がかかると思われます。
 

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2015 at 03:40
Unfortunately, this shipping method does not come with a tracking number.
So we can not confirm the delivery status.
The item may have been missing during the delivery.

We would like to offer the following two option about the issue.
1) A full refund of the price of the item and the shipping cost.
We will issue a full refund via Amazon.

2) Re-delivery of the same item
As we are in the week-end, we will ship it out on Monday or Tuesday,
I think it takes about 5-8 days from the completion of the shipping until the arrival of the item.
★★★★☆ 4.0/1
hiromiaoki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2015 at 04:05
Unfortunately there isn't a chasing number in this shipping method.
It is not possible to confirm the situation of delivered products.
It has been lost in the way of delivery, I suppose.

I'm thinking that I'd like to propose 2 plans about this matter.
1) Repaying the full amount of the merchandise and shipping charge.
I'll do the full amount repayment through Amazon.

2)Shipping a same product once again.
Shipment will be around next Monday or Tuesday because of it is a weekend.
It seems to take for 5 days tot 8 days from shipment completion to arrival.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime