[日本語から英語への翻訳依頼] キズは、ボディのトップの下側に米粒くらいの浅い打痕、 1弦側のブリッジとテールピースの間あたりに線のようなキズ、 トーンポッド側の下の方に米粒より小さいく...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん kanako762 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 48分 です。

akiy501890による依頼 2015/03/06 13:31:41 閲覧 964回
残り時間: 終了

キズは、ボディのトップの下側に米粒くらいの浅い打痕、
1弦側のブリッジとテールピースの間あたりに線のようなキズ、
トーンポッド側の下の方に米粒より小さいくらいの浅いキズ、
あと金属パーツのくすみ位です。
ご検討よろしくお願いします。

kanako762
評価 37
翻訳 / 英語
- 2015/03/06 23:19:14に投稿されました
Scratches, shallow dents much rice grain on the lower side of the top of the body,
The flaws such as lines per between the first string side of the bridge and tailpiece,
Shallow scratches much smaller than a grain of rice in the bottom of the tone pod side,
Is dullness position after metal parts.
Thank you for your consideration.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/06 13:53:48に投稿されました
There are rice grain sized shallow scratch on lower part of body top, linear scratch between one string bridge and tale piece, shallow scratch smaller than a rice grain under tone pod side, and dullness on metal parts.
Thank you in advance for your consideration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。