Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Packing inside #2565 ROTARY CYLINDER wears down fast, so I'd like to just buy...

This requests contains 104 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , marco84 , flowerfield ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by misato_misato at 05 Mar 2015 at 23:27 1614 views
Time left: Finished

#2565 ROTARY CYLINDERの中にある、
パッキンがすぐ消耗する為、
パッキンだけを購入したいと考えております。

#2565を形成する部品(パッキン)の見積を
提示してください。

ご連絡をお待ちしてます。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2015 at 23:42
Packing inside #2565 ROTARY CYLINDER wears down fast, so I'd like to just buy the packing.

Please suggest quotation of the part composing #2565 (packing).

I'll be waiting for your reply.
marco84
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2015 at 23:47
Since the packing in the #2565 ROTARY CYLINDER is subject to wear I am thinking to buy a new packing.

Could you please send me a quote for the #2565 part (packing)?

I am looking to hearing from you soon.
★★★★☆ 4.0/1
flowerfield
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2015 at 23:51
I would like to purchase only the packing in #2565 ROTARY CYLINDER because it dies out immediately.
Please send the quotation for parts (the packing that I mentioned) forming #2565.

I'm looking forward to hearing from you soon.

Sincerely,
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2015 at 23:41
Since the packing in #2565 ROTARY CYLINDER gets worn out easily,
I'd like to purchase the packing alone.

Please give me a price estimate for the packing in #2565.

I'm looking forward for your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime