[Translation from Japanese to English ] To "our" fans We would like to thank you for always following us. We are ...

This requests contains 186 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( yukue , mura , yoshi_kad ) and was completed in 2 hours 56 minutes .

Requested by tokyo2011 at 24 Jun 2011 at 19:51 2643 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

〇〇ファン方へ、いつも見てくれてありがとう。
〇〇ではボランティアを募集しています。
〇〇が提供している記事の多言語化のボランティアができる仲間を探しています。
英語が分かりその他の言語への展開のボランティアができる方(もちろん日本語ができ他の言語も出来る方も歓迎です!)、翻訳可能な言語をコメント欄に書き込みお願いします。
・翻訳可能な言語をこちらのアドレスまで送ってください。

yoshi_kad
Rating
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2011 at 20:18
To "our" fans

We would like to thank you for always following us.
We are currently looking for volunteers who can translate our articles into another language.
If you are able to translate English into another language, please let us know about the languages you can translate on the comment box or send us an e-mail with the same information to this address .
Of course, we also welcome the one who are capable of other languages beside Japanese.

★★★★☆ 4.0/1
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2011 at 20:36

Dear our “○○” precious fans:.

Thank you very much for your continuous attention.
○○ want volunteers: that is, translation volunteers for articles that ○○ provide into other languages. We wish you can basically command English and preferably other languages. (Of course Japanese is inevitable.) Please enter the kinds of languages you command in the comment column and sent the record to this address.
★★★★☆ 4.0/1
mura
mura- almost 13 years ago
意味がわかりにくいところがありましたので、意訳(のつもりです)しました。
yukue
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2011 at 22:47
To my fans: Thank you always watching me.
In ___ we are recruiting volunteers.
We are searching for colleagues can volunteer multilingualism to the article ___ is offering. People who can volunteer that can understand English, may develop other languages (of course those that can do Japanese and other languages are welcome!), we ask that those able to translate a language please post in the comment field.
- Those able to translate a language please send it to this address.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

翻訳依頼をメインでさせていただきます。翻訳業務が必要となり、無知なためご協力をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime