[Translation from English to Japanese ] I mark all of my items that are out of the original box or in an open box wi...

This requests contains 346 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , matsudaira ) and was completed in 7 hours 44 minutes .

Requested by tibatarou at 24 Jun 2011 at 18:46 1214 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I mark all of my items that are out of the original box or in an open box with a special marker that will only show up unter certain lighting conditions so that i can verify that an item that is returned is the same item that I sent. I also record serial numbers on everything

The fan is fully functional so sit back and enjoy it.
Have a nice day!

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jun 2011 at 02:31
付属の箱でなかったり開封済みの箱に入っている商品は全て特殊なマーカーで印を付けており、ある照明の下でのみ見えるようになっているため、返却された商品が私が発送したものと同一のものか確認出来るようになっています。また全ての商品のシリアルナンバーも控えてあります。

扇風機は完全に動作する状態ですので、ご安心してご使用ください。
それでは良い一日を!
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jun 2011 at 22:07

私の商品でオリジナルケースに入っていない、あるいは蓋なしの箱に入った品については特殊光を当てれば見分けられるマークをつけています。従いまして返品の品は私が送ったものと同一であるかどうか確認できます。またすべての品に通し番号をつけています。

ファンは完全です、どうぞ座ってくつろいでください。
それでは。
matsudaira
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jun 2011 at 20:23
私はもともと入っていた箱から商品を出すときは必ず特殊な(ある種の光を当てたときだけ見える)マーカーで印をつけることで、返品されたものが本当に自分の送ったものかを確認できるようにしています。また、取引をしたシリアルナンバーもすべて控えています。

発送した商品に問題はないので、ゆったり座ってその扇風機で涼んでください。
それでは良い一日を!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime