Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] お支払どうもありがとうございました。 メール拝読いたしました、ご希望のジャケットをお作りいたします。 すべてご指示通りにいたします。 ジャケット...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん eggplant さん hirataminamimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 502文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

odomo101による依頼 2015/03/03 22:23:15 閲覧 2157回
残り時間: 終了

Sir thanks for your payment,
okay sir is read your email. and we can make this jacket as your demand .
we are use all instruction as your wish.


And this jackets we can give you in just $200 with shipping. you know it's very very hard jacket. and we will try to make thisjacket same copy 90%.




hope you will be like our price and make this order for us. don't worry us i understand your all instruction .


if you want to ship you both this two jacket with you last order than we can make for your urgently.



transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/03/03 22:34:30に投稿されました
お支払どうもありがとうございました。
メール拝読いたしました、ご希望のジャケットをお作りいたします。
すべてご指示通りにいたします。

ジャケットは送料込みで$200でできます。非常に作るのが難しいジャケットです。90%同等のコピーができるようにいたします。

金額にご同意いただけましたらご注文をお願いします。ご指示はすべて理解しておりますのでご心配なさらないでください。

前回のご注文とジャケット2点同梱をご希望でしたら至急お作りいたします。
odomo101さんはこの翻訳を気に入りました
eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2015/03/03 23:01:03に投稿されました
お支払い有難うございます。
メールを拝見いたしました。かしこまりました、ご要望の通り、ジャケットをおつくりいたします。
ご希望の指示通りにおつくりいたします。

また、ジャケットは配送料込みで200ドルでご利用いただけます。ご存じの通り、大変頑丈なジャケットですので、ほぼ90%同じものをおつくりいたします。

料金にご納得いただき、ご注文いただけましたら幸いです。ご指示につきましては理解しておりますので、ご安心ください。

最近のご注文とご一緒にこの2つのジャケットの発送をご希望でしたら、急いでおつくりいたします。
hirataminamimura
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/03/03 22:59:25に投稿されました
お支払いありがとうございます
あなたのメールを確認しました。ご要望通りにジャケットをお作り致します。あなたが希望する指示通りにさせて頂きます。

そしてこのジャケットは送料込み200ドルでお買い上げ頂けます。とても固いものだとご存知でしょうが、90%同じようなコピーになるようにお作りしてみます。

お値段を気に入って購入して頂けることを願っています。あなたの全ての指示は理解していますのでご心配なく。

もしこの2つのジャケットを同時に最後の注文で発送したければ早急にお作り致します。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。