[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 このギターは非常にお安いですね!お買い得だと思います。 日本の市場でも本数が少なく、私どもがどう頑張ってもAドル以下で提供...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん brandon-blaisdell さん mame6 さん umeko_0720 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

akiy501890による依頼 2015/03/03 11:25:54 閲覧 1649回
残り時間: 終了

いつもお世話になっております。
このギターは非常にお安いですね!お買い得だと思います。
日本の市場でも本数が少なく、私どもがどう頑張ってもAドル以下で提供できません。
参考までに私達が提示できる金額がBドルとなります。
お力になれずすみません。
その他に気になるギターございましたら予算を含めてご連絡ください。
複数本でも構いません。誠意を持って対応させていただきます。
いつもありがとう!よい一日を!

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/03/03 11:35:37に投稿されました
Thank you for your continuous support.
This guitar is very inexpensive. It’s a good buy.
As there are only a few in the Japanese market, the best price is we can offer is $A.
For your reference, the amount we can indicate is $B.
We are sorry that we can’t help.
If you have any other guitar in mind, please tell me your budget beforehand.
It could be several ones. We will deal with your request sincerely.
Thank you. Have a great day!
★★★★☆ 4.0/1
brandon-blaisdell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/03 11:40:36に投稿されました
Thank you for business.
This guitar is quite cheap! I think it's a great bargain.
There aren't that many markets for it though, and as much as we would like to unless the cost is under A dollars we cannot make an offer.
After consulting with one another, we found the price that we can do is B dollars.
Sorry for the hassle.
If there are any other guitars that catch your eye, please include the budget and let us know.
It;s alright matter if there are many. We will take you on good faith.
Thanks always! Have a great day!
mame6
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/03 11:36:20に投稿されました
Hello, How are you?
The price of this guitar is a value for money! I think it's a good deal.
Japanese market does not have many of them so I would not be able to offer less than A dollars no matter how I tried.

For reference, B dollars is the price we can offer.
Sorry about not being more of help.
If you are interested in any other guitars, please let us know including your budget.
Bulk purchase is also welcomed. We will respond in good faith.
Thank you always! Have a nice day!
mame6
mame6- 約9年前
"Sorry about not being more of help" を "I am sorry that we could not be of more help. "と訂正します。
umeko_0720
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/03/03 11:41:49に投稿されました
Thank you for your cooperation, always.
This guitar sounds very cheap! we think it's bargain.
The number is small even in the Japanese market, and it is difficult to provide it under A$.
As a reference, amount of money that we can present will be the B$.
We are sorry that we will not help you.
Please contact us with including the budget, If you have any other guitar in which you are interested.
It does not matter even more than one. We are going to respond, sincerely.
Thank you so much always! Have a good day!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。