Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 状態はオールオリジナル・コンディションで僅かな使用感とピックガードのスクラッチ傷や擦り傷ていどは見られますが全体的に綺麗なコンディションを保った極上品です...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 transcontinents さん arima さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

akiy501890による依頼 2015/03/01 23:39:24 閲覧 1503回
残り時間: 終了

状態はオールオリジナル・コンディションで僅かな使用感とピックガードのスクラッチ傷や擦り傷ていどは見られますが全体的に綺麗なコンディションを保った極上品です。弦高はアジャスタブル・サドルで簡単に弦高調整ができ低めの設定も可能でネックを含めプレイヤビリティも良好です。ピックアップは搭載されておりません。
試奏動画も特にありません。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/01 23:43:25に投稿されました
It's in all original condition, little sense of used, pick guard scratches and scrapes can be seen but overall this is an excellent item in good condition. String height can be easily adjusted by adjustable saddle and it can be set low, also playability including neck is good. There is no pickup mounted. There is no particular trial play video.
arima
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/02 00:01:49に投稿されました
Condition of this item is all-original condition, while there are slight use impression, scratches of pickguard and abrasions. This is the finest quality good that maintains the overall clean condition. String height is easily able to string height adjustment with adjustable saddle, and lower setting is also possible. Playability, including the neck, is also good. Pickup is not installed.
There is not previewing video.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。