[日本語から英語への翻訳依頼] YAMAHA FG-800Jの件ですが、交換パーツはナットとサドルぐらいかと思います。 近くで撮影すると光で反射してしまうので掲載されている写真でご確認願...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん naoki_bee_17 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

akiy501890による依頼 2015/03/01 20:39:04 閲覧 1640回
残り時間: 終了

YAMAHA FG-800Jの件ですが、交換パーツはナットとサドルぐらいかと思います。
近くで撮影すると光で反射してしまうので掲載されている写真でご確認願います。
画像で確認できる打痕は送付した小さな箇所ぐらいかと思います。ヘッド裏にも軽微な打痕は有ります。

この商品は送料込Aドルなのでお客様に送料の負担はありませんのでご安心ください。
関税の申告価格は公正な市場価格で記入させていただきます。
どうぞよろしくお願い致します。

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/01 21:05:19に投稿されました
Regarding Yamaha FG-800J, I think that the exchange parts would be just the nuts and the saddle.
It reflects light when I close-photograph it, please confirm it with the listed photograph.
The indentation I can confirm with the image would be just the small ones given in the note I sent, I think. There is also slight dents on the back of the head.

This product is A dollar including the postage, so do not worry because you do not need to pay any postage.
I will fill in the fair market price as the declared value.
Thank you for your cooperation.
naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/01 21:09:05に投稿されました
Regrading YAMAHA FG-800J, the replacement parts are the nut and saddle. The photograph at a closer distance brings the reflection of light. Please refer to the pictures we listed. Small dents are confirmed with the pictures we attached. Also the backside of the guitar head has subtle dents. The product price is ¥A including shipping cost. Rest assured you don't have to bear the shipping cost. As for declaring the price for Customs, we will declare a fair market price. Thank you for your understanding.
naoki_bee_17
naoki_bee_17- 約9年前
申し訳ありません"¥A"を"$A"に訂正お願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。