[日本語から英語への翻訳依頼] シンプルであること、それだけで一つのデザインとなる。 生活の中にゆとりを生み出してくれるとも捉えることができる。 仕事においても、プライベートにおいても、...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん hiro612k さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 16分 です。

babasedによる依頼 2015/03/01 16:32:55 閲覧 1169回
残り時間: 終了

シンプルであること、それだけで一つのデザインとなる。
生活の中にゆとりを生み出してくれるとも捉えることができる。
仕事においても、プライベートにおいても、日常にデザインがありふれた生活。
形あるものから形ないものまで・・・生活にデザインを取り入れる。
生活の中にゆとりを生み出してくれるそんなDesignを提供していきます。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/01 16:50:32に投稿されました
Being simple, is one design.
Simplicity can be perceived as leisure in life.
Filling daily life with design, for business and pleasure.
With or without form ... taking in design into life.
We provide design to create extra space in life.
hiro612k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/01 17:48:36に投稿されました
Just being simple itself can be considered as one of the design.
It can be considered as something that gives you a comfort in your daily life.
Whether in your work time or in your private time, the life filled with design.
From those that have their own shapes to those that do not.
Take design into your daily life.
We provide design that gives comfort in your daily life.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。