[英語から日本語への翻訳依頼] 扇風機は、新品のように完全に作動しており、ほとんど見えないようなキズも、最初からあった物なのかさえ疑問です。 返品の方針である7日間が過ぎた後ですら...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん shinjpn さん ittetsu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 488文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 38分 です。

tibatarouによる依頼 2011/06/23 00:52:19 閲覧 1001回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

The fan is fully functional as a new one with some questionable minor hard to see scratches that I do not believe were even there in the first place.

I do not appreciate the threat of a negative feedback as I am trying to offer you to return the item even though the 7 day return policy has passed. I will issue a UPS return Label to your email so that all you have to do is pack it back in the original box and apply the label and then drop it off at a UPS Store or UPS Shipping location.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/06/23 06:20:19に投稿されました
扇風機は、新品のように完全に作動しており、ほとんど見えないようなキズも、最初からあった物なのかさえ疑問です。

返品の方針である7日間が過ぎた後ですら返品を提示しようとしているのに、ネガティブなフィードバックの脅しをかけるのは納得できません。あなたのEメールにUPSの返品ラベルを発行しますので、あなたは商品をオリジナルの箱に戻し、ラベルをつけてUPSの代理店か、UPSの配送ロケーションへ持って行くだけでよいのです。
shinjpn
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/06/23 09:28:00に投稿されました
ファンは新品同様に十分に動作します。元々はそこになかったであろうと思われる、見えないくらいの小さな傷があります。

返却条件の7日を過ぎても商品の返品を受け入れるので、悪いフィードバックの警告について好ましく思いません。UPSの返送伝票をメールで贈りますので返送の場合は、もとの箱に梱包し直して伝票を貼り付け、UPSの営業所か配送所へもって行くだけで返品できます。



ittetsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/23 10:30:09に投稿されました
ファンはちゃんと新品同様に動作しますし、わからないぐらいの僅かな傷も最初からあったかどうか疑わしいものです。

私は返品ポリシーの 7日間を過ぎたにもかかわらず返品に応じようとしているのですし、ネガティブフィードバックを楯に取られても承服しかねます。UPS の返品ラベルをメールで送りますので、元の箱に梱包してラベルを貼り、UPS の店舗か出荷場まで持って行っていただければ結構です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。