[Translation from Japanese to English ] What made you think you only have to give me back just $676? It is not my fa...

This requests contains 195 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( juntotime , tany522 , kyokoquest ) and was completed in 3 hours 31 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 23 Jun 2011 at 00:45 1940 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

なぜあなたは$676しか払わないんですか?
私は全く悪くないのに、とても欲しかったアンプは手に入らない。
しかも返品する送料まで負担させられようとしている。
私が今回の輸送事故で受けた損害金は$716です(すでに$716払っている)。
しかもあなたは、返品の送料も払えと言っている。
あなたと配達業者で起こしたミスなのだから、きちんとお金を返してください。
$716返して、返品の送料も払ってください。

tany522
Rating 55
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2011 at 04:16
What made you think you only have to give me back just $676?
It is not my fault at all.
On top of the fact that I couldn't get the amplifier I really wanted, I'm about to be made responsible for the shipping cost to return this item.
I lost $716 from this shipping accident. (I've already paid $716.)
You are asking me to absorb the return shipping cost on top of it.
I expect you to pay me back since this mistake was caused by you and the courier.
Please give me a full refund of $716 and pay for the return shipping.
juntotime
Rating 54
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2011 at 00:58
Why you paid ONLY $676?
Although there's nothing wrong with me, I cannot get the amplifier that I want.
In addition, you try to charge me the return shipping fee.
i lost $716 in this delivery accident. ( I already paid $716)
Moreover, you told me that I have to pay the return shipping fee.
This is a problem you and the deliver company made, so please make a refund to me.
Please refund the $716, and pay the return shipping cost.
kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2011 at 01:46
Why you are paying only $676?
It was not my fault at all and I could not even obtain the amplifier that I really wanted.
Even more, I am now asked to pay for the return shipping.
The amount the damage for this issue is $716 (I have already paid $716).
And you are now telling me to pay for the return shipping.
This issue belongs to you and the shipping agent so please make a full refund.
Kindly make the refund of $716 and also settle the return shipping cost.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime