Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] NOGISU means Vernier Calipers in English. Vernier means "vernier scale" and c...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( naoki_bee_17 , claire16 ) and was completed in 2 hours 27 minutes .

Requested by wowo at 28 Feb 2015 at 21:11 7344 views
Time left: Finished

ノギスは、英語で、Vernier Callipersという。  
バーニヤは、「副尺」の意味で、カリパスとは、 辞書によると測径両脚器(2本の足を持った測定器という意味か?)とあり、
いわゆる「Compasses」のほぼ同意語にあたる。  
バーニヤは、フランス人のP.Vernierによって1631年に発明され、発明者の名を取って、「バーニヤ」と名付けられた。
その後、ドイツから日本に輸入され、この測定具を「ノニス」と呼ぶようになり、言いにくさから訛って「ノギス」となったようです。

naoki_bee_17
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2015 at 21:50
NOGISU means Vernier Calipers in English. Vernier means "vernier scale" and calipers, in a dictionally, means instruments consisting of two hinged legs, used to measure thickness and distances, almost equivalent to the meaning of "compass." Vernier was invented by the French inventor "P.Vernier" in 1631, named after the inventor.

After that, it was imported from Germany to Japan where Japanese people started to call the measuring instrument "Nonisu" and then it was called "Nogisu" with a dialect because it was hard to pronounce for Japanese people in those days.
wowo likes this translation
claire16
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2015 at 23:38
Nonius (Nogisu in Japanese) called Vernier Calipers in English.

According to a dictionary, ‘Vernier’ means a secondary scale, and ‘Calipers’ means a diameter-measuring instrument with a pair legs, (It may mean a measuring instrument, consisting of two legs?) and ‘Calipers’ is almost a synonymous word of so called ‘Compasses’.

The French man, P Vernier, invented vernier in 1631. And the instrument was called ‘Vernier’ after his name.

Thereafter, the instrument was imported to Japan from German and called ‘Nonius’, but it seems mispronounced to ‘Nogisu’ because of its hard pronunciation.


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime