Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I reported on the findings regarding the damage to this item that happened th...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , brandon-blaisdell ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by yoshidama at 28 Feb 2015 at 13:48 1994 views
Time left: Finished

私は今回起きたアイテムの破損について、日本郵便に報告した。すると彼らは言いました、「発送人がイタリア郵便局から保険金を受けるためには、日本郵便の証明が必要です」。そのため私はアイテムを預け、彼らは破損状態を検証中です。あなたはイタリア郵便局へ今回の事故に関する調査を依頼しましたか?していればOKです。後はイタリア郵便局から事実を確認するための問い合わせを日本郵便が受ければ、彼らはアイテムの破損状態を記した調書を提供します。そして、アイテムは日本郵便があなたへ発送します。

brandon-blaisdell
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2015 at 13:59
I reported on the findings regarding the damage to this item that happened this time to the Japanese post office. When I did this, they told me "in order for the sender to collect the postal insurance fees from the Italian post office, the Japanese post office will need to submit proof". Because of this, I am holding onto the item and they are in the middle of verifying the damages. Did you already make a request for inquiry regarding this incident to the Italian post office? If you have, then you're OK. Later on if the Japanese post office is able to obtain the inquiry secured for the purposes of confirmation from the Italian post office, they will make a record of the damages to the item and submit it. Then, the Japanese post office will send it.
yoshidama likes this translation
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2015 at 14:06
I have reported the damage to the item that occurred this time to Japan Post. They told me, "For a shipper to receive the insurance payment from Italian Post, it it necessary to obtain the certification by Japan Post." So I left the item in Japan Post and the item is now under inspection. Have you requested Italian Post to investigate the accident in question? If you have requested, it is OK. Once Japan Post receives an inquiry for the verification of the accident from Italian Post, Japan Post will provide the report stating the damaged status of the item to Italian Post, and then Japan Post will ship it to you.
yoshidama likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime