Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日注文した商品は今日送ってくれますか? 今日あなたに聞いた〇〇と〇〇は月曜に送って下さい。 訂正しますが、〇〇は2個ありますか? あれば2個ほしい...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sophia24 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tomtomtom0517による依頼 2015/02/27 22:28:30 閲覧 1152回
残り時間: 終了

先日注文した商品は今日送ってくれますか?

今日あなたに聞いた〇〇と〇〇は月曜に送って下さい。

訂正しますが、〇〇は2個ありますか?

あれば2個ほしい。

それと今日までに以前注文した商品はどれを送ったか追跡番号を教えて下さい。

私のお客さんから問い合わせがあるので

何を送ってくれたか確認したい。

いつもありがとう。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/27 22:29:55に投稿されました
Will you send the item today which I ordered previously?

Please send ○○ and ○○ on Monday which I asked about today.

I'd like to correct what I said, do you have 2 pieces of ○○?

If so I'd like to order 2 of them.

Also, please let me know which items I previously ordered has been sent till today and inform me the tracking numbers.

I'd like to check what have been sent because I receive inquiries from my customers.

Thank you always.
sophia24
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/27 22:46:59に投稿されました
Could you ship the products that I ordered the other day today?

I would like to have ◯◯ and ◯◯ that I ask about today sent on Monday.

I would like to amend my order, do you have 2 pieces of ◯◯? If so I would like 2 pieces.

Also, I would like to know the tracking number for each of the items that you have sent so far up till today.

I would like to confirm which ones are already shipped, because I need to answer inquiries from my customers.
Thank you as always.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

丁寧な言葉で翻訳して下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。