Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for winning the bid. The nib on the fountain pen you won is ...

This requests contains 136 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( naoki_bee_17 , sophia24 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by ayaringo at 27 Feb 2015 at 18:19 871 views
Time left: Finished

こんにちは、落札ありがとう。今回あなたが、落札したのは、ニブがEFの万年筆でなくて、Fのものだけど、発送してしまってもいいですか?ちなみに、私はEFの万年筆はもっていませんので、間違って落札したなら取り消し&返金もできますよ。
発送していいのなら、明日発送します。よろしく。

sophia24
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2015 at 18:24
Hello. Thank you for winning the bid. The nib on the fountain pen you won is not EF, but F. Is it OK to ship it out to you? by the way I don't have an EF fountain pen, so if you joined the bid by mistake, you can cancel it and I will give you a refund.
If it's OK to ship it to you, I will ship it tomorrow. Thank you.
naoki_bee_17
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2015 at 18:27
Hi,

Thank you for your winning the bid. The fountain pen's nib which you won the bid this tim is F's, not EF. Is that alright to have it shipped?
By the way, I don't have EF fountain pens. So I can accept the cancelation or refund if you mistakenly won the bid.

If you want it to be shipped, I will ship it tomorrow.

Thank you.
naoki_bee_17
naoki_bee_17- over 9 years ago
すみません"won the bid this tim"を "won the bid this time"に訂正お願いします。

Client

Additional info

ニブがFサイズの万年筆を落札されたあとに、EFサイズが欲しかったので嬉しいですとメールをくれたお客様に送る文面です。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime