[Translation from Japanese to English ] As I indicated on the message sent on February 5 regarding this order, I alre...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , hiromiaoki ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by scoopstar at 26 Feb 2015 at 23:57 1196 views
Time left: Finished

私はこの注文に関して2月5日に送ったメッセージで示した様に既に36ドルの返金を行っています
念のためその時のメッセージを下部に添付してありますのでご確認下さい

もしまだ同じ商品を購入したいと考えているならば以下のURLから再度注文して下さい
前回注文頂いた時よりも価格が落ち着いたので前回より安く購入出来る事が出来ます
もしかしたらあなたが注文する時にホワイトコントローラーが売り切れになっているかも知れないが本日から数日中にまた在庫補充される筈ですのでまた時間をおいて確認してみて下さい

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2015 at 00:06
As I indicated on the message sent on February 5 regarding this order, I already refunded $36.
I attached that message just in case as below, so please kindly take a look at it.

If you are still thinking about buying the same item, please order it again from below URL.
The price has settled down compared to the previous order, so you can buy at cheaper price than last time.
White controller might be sold out when you order, but stock will be refilled from today or within few days, so please check again after a while.
hiromiaoki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2015 at 00:10
I have already paid 36 dollars to this order as it was indicated by the message sent on February 5th.
So please kindly confirm the attached message I sent then in lower part just in case.

If you are still interested in purchasing the same product, please reorder from following URL.
You can purchase cheaper than you ordered last time because the price has been lower now.
It may be the white controller be sold out when you order, but stock should be replenished again during several days from today, so please check it later again.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime