[Translation from Japanese to English ] A/ I am sorry I sent a different colour of product. I will refund the total ...

This requests contains 173 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , uckey ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by elealtica at 26 Feb 2015 at 22:11 1793 views
Time left: Finished

A/すいません、色違いの商品を送ってしまいました。クリカカラーは現在在庫を切らしておりますので全額返金させていただきます。ホワイトカラーはよろしければお客様のハンドメイドにお役立て下さい。
B/複数購入大歓迎です。同梱させていただきます。送料も少し安くなると思いますので、すぐに支払いを行わず私からの請求書が送られてくるまで支払いをお待ちください。

uckey
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2015 at 22:20
A/ I am sorry I sent a different colour of product.
I will refund the total amount to yoy because kurica colour one is out of stock now. If you do not mind white colour, please make use of your hand-made.
B/ Plural purchase is warm welcomed. I would like to bundle. Please do not pay immediately and wait for the payment by being sent a bill from me because I think the postage is going to be cheaper than I expect.
elealtica likes this translation
eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2015 at 22:26
A/I' sorry. I have sent an item of a different color. There is no item of clear colors in stock now, so I will refund the full amount. Please make use of a white one for your craft work, if you like.
B/Bulk purchase is largely welcomed. I will bundle it up. The shipping fee will be go down, I think. So please don't pay until you receive an invoice from me.
elealtica likes this translation

Client

Additional info

私が売り手でAはお客様へ色違いのものを送ってしまったお詫びと対応、Bは出品文に加えたい文章です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime