Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Original price is $A (postage excluded) and if the fee of ebay is deducted, i...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( naoki_bee_17 , uckey ) and was completed in 1 hour 26 minutes .

Requested by akiy501890 at 26 Feb 2015 at 20:27 3569 views
Time left: Finished

元の値段がA(送料別)ドルでebayの手数料分を引くとBドル(送料別)になります
口座振り込みで支払われる場合はペイパルの手数料もかかりませんのでCドル(送料別)でご提供できます
ただし振り込み手数料はお客様負担となります
我々がebay外で値引きできるのは以上です
先ほどご提案させていただいたDドル(送料込)は非常にお得だと思います
お客様の要望のEドル(送料込)にしてしまいますと赤字になってしまいます
もしご納得いただけないようでしたらebay上でお買い上げいただいても構いません



uckey
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2015 at 20:51
Original price is $A (postage excluded) and if the fee of ebay is deducted, it is going to be $B (postage excluded).
If you pay by bank account transfer, we can offer at $C (postage excluded) because there is no paypal's charge.
But bank transfer fee is going to be your responsibility.
That is all that we can discount out of ebay.
I think $D (including postage) I offered a while ago is very profitable.
If it becomes $E (including postage) you request, it will show a loss.
If you do not agree with it, it does not matter that youvpurchase on eBay.
naoki_bee_17
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2015 at 21:53
The original price $A (excluding shipping cost) and the deducted amount of eBay's handling fee will be $B(excluding shipping fee) In the case of payment by credit transfer, it doesn't cost Paypal handling fee. So we can offer $C(excluding shipping cost) But the handling fee of the credit transfer must be paid by a customer.
Those are all we can offer outside of eBay. We consider the price D(including shipping cost) that we proposed is a great deal. With the price $E(including shipping fee) you requested, however, we can't expect the profit. If it is not convincing, it is no problem if you purchase via eBay.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime