[英語から日本語への翻訳依頼] レンズについて(価格が$200という以外で)質問があります。 - Some helicoid are rather heavy. It works ...

この英語から日本語への翻訳依頼は jayem_5566 さん horikawam さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 344文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/02/26 10:51:34 閲覧 1644回
残り時間: 終了

I would like some questions regarding lens ( beside that it is $200)
what did you mean by saing:

- Some helicoid are rather heavy. It works properly.
- There is mixing of the dust

from what I saw, it normally in use on manual bodies.
Can you add a bit more info.

Does the AE prism work and meter correctly on this 67ii?

Do you offer combined shipping?

jayem_5566
評価 63
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/02/26 11:21:22に投稿されました
レンズについて(価格が$200という以外で)質問があります。

- Some helicoid are rather heavy. It works properly.
- There is mixing of the dust

以上(の2点)はどういう意味でしょうか。

拝見したところ、通常はマニュアル(手動式)の本体につけて使用するものと思います。
もう少し情報をいただけますか。

AEプリズムは使えますか。この67iiでメーターは正確ですか。
同梱での発送はしていただけますか。

----------
「Does the AE prism work and meter correctly on this 67ii?」の「meter correctly」の部分の解釈に自信がありません。
jayem_5566
jayem_5566- 約9年前
以下の部分は、これを書いた人が「ここの意味が知りたい」と言っている部分なので、原文のまま残してあります。
- Some helicoid are rather heavy. It works properly.
- There is mixing of the dust
horikawam
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/26 11:01:46に投稿されました
レンズに関していくつか質問があります。($200ということ以外に。)

以下はどのような意味なのでしょうか。

- いくつかのヘリコイドは重いです。適切に機能しますが。
- チリの混入があります。

見たところ、通常手作業でも使用できるみたいです。
もう少し、情報がほしいのですが。

AEプリズムはこの67iiにおいて正しく機能するのでしょうか?

何かと組み合わせて発送はできますか?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。