Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 下記の日本郵便のサイトで追跡したところ、すでに2/3にMXMEX3に到着しており、保管されているようです。 お手数ですが、最...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん setogreen さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

kazusugoによる依頼 2015/02/26 09:27:23 閲覧 1314回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
下記の日本郵便のサイトで追跡したところ、すでに2/3にMXMEX3に到着しており、保管されているようです。
お手数ですが、最寄りの郵便局にトラッキングナンバーを伝えていただけると、配送してもらえると思います。よろしく。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/02/26 09:29:12に投稿されました
Thank you for your message.
As I checked with Japan Post’s site below, it arrived in MXMEX3 on February 3 and it is being held there.
I am sorry to trouble you, but if you tell the post office near you the tracking number, you should be able to have it delivered to you. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/26 09:29:57に投稿されました
Thank you for your reply.
I confirmed the state by Japan postal web site.
Your package have already arrived and stored at MXMEX3 on 3rd Feb.
Please contact and tell this tracking number to your nearest post office to resend it.

Thank you.
setogreen
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/26 09:34:25に投稿されました
Thank you very much for contacting.
I checked the shipment status on the Japan Post Office website below.
According to the website, your package is already delivered on 2/3 and stored at MXMEX3.
Could you please tell the tracking number to the nearest post office to deliver your package? Sorry for the trouble.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。