Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We sell Magic Eyes products with official sales rights at Amazon granted in w...

This requests contains 190 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , jun-finder , sophia24 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by grace502 at 25 Feb 2015 at 18:30 1118 views
Time left: Finished

マジックアイズの商品については、
日本のマジックアイズを製作している会社の社長より、
正式にアメリカのアマゾンにて販売する権利を書面にて付与された上で販売をしています。

あなたがアメリカにて商標権を有していることが分かる根拠資料はありますか?

マジックアイズの社長はこの件に関して、
とても憤りを感じています。

正式な提出物がない限り、
我々は販売を継続していきます。

返信をお待ちしております。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2015 at 18:31
We sell Magic Eyes products with official sales rights at Amazon granted in writing by the president of the company that manufactures Magic Eyes in Japan.

Is there any evidence that you own the copyright in US?

The president of Magic Eyes is very upset regarding this issue.

We will continue to sell unless you submit official evidence.

We await for your reply.
sophia24
Rating 60
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2015 at 18:39
About the product "magic eyes," The president of magic eyes production company in Japan has given us written permission to officially sell this product on Amazon in the U.S. We sell this product on behalf of it.

Do you have any justification material to prove that you own the trademark in the U.S.?

The president of magic eyes is very aggravated about this issue.

If you do not submit anything official, we will continue to sell this product.
We will be waiting for your response.
jun-finder
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2015 at 18:42
With regard to the products of Magic Eyes, we are selling the products being licensed in writing for the rights to sell the products through Amazon in United States from the president of the company which produce Magic Eyes in Japan.
Do you have any evidence that you own trademark rights in United States?
The president of Magic Eyes is being angry with this regards.
We will continue the sales of the product unles you present official evidence.

We look forward to your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime