[日本語から英語への翻訳依頼] 発送方法は"SAL"になります。SALは飛行機の空いたスペースを利用して送るため安価になっていますので送料無料となっております。しかし空きスペースがあるか...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tearz さん albizzia さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

taniによる依頼 2015/02/25 14:06:52 閲覧 1129回
残り時間: 終了

発送方法は"SAL"になります。SALは飛行機の空いたスペースを利用して送るため安価になっていますので送料無料となっております。しかし空きスペースがあるかないかで到着までの時間が大きく変わります。あなたに送った時は運良く早く着きましたが通常2-3週間かかると言われています。$13の追加料金を頂ければEMSで送る事ができます。税関をスムーズに通れば4-5日で到着します。こちはトラッキングと保険が付いています。ご検討下さい。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 14:17:07に投稿されました
The shipping method is SAL. As SAL uses unused spaces on a plane, so it’s expensive, and we offer free shipping. However, the delivery time differs greatly depending on the availability of an unused space. When I shipped it to you, fortunately it arrived fast, but usually it takes 2-3 weeks. With an $13 additional fee, I can ship with EMS. If it goes through customs clearance smoothly, it will arrive in 4-5 days. This comes with tracking and insurance. Please consider it.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 14:21:33に投稿されました
The shipping method would be “SAL.” It is set to be cheaper as it utilizes the available space on an aircraft, therefore the shipping fee is free. However, depending on the status of the available space, its lead time for delivery varies much. Luckily when I shipped it to you, it went fast. Normally it is said to take 2 to 3 weeks. Shipping via EMS is available if you pay $13 as additional fee. Going through the customs smoothly would help the item delivered within 4 to 5 days. EMS shipping comes with a tracking service and insurance. Please take this into your consideration.
albizzia
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 14:49:49に投稿されました
The shipping method becomes "SAL".SAL means free shipping using vacant space of airplane and reasonable. But it also means that the time of arrival changes significantly due to on presence or absence of vacant space. Fortunately last time it has arrived at you soon, but normally it is said to take 2-3 weeks. $13 additional charge makes us send by EMS. Then it will arrive at you in 4-5 days if it would passes the custom. This comes with tracking service and insurance. Please consider it.

★★★☆☆ 3.0/1
albizzia
albizzia- 9年以上前
2行目 due to の後の on は削除して下さい。
albizzia
albizzia- 9年以上前
最後の方、it would passesを、it would pass に直して下さい

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。