[日本語から英語への翻訳依頼] このたびは大変申し訳ありませんでした。 できるだけ早くあなたに商品を送ります。 ただ商品は在庫が少なくていまメーカーが作っている最中です。 早ければ...

この日本語から英語への翻訳依頼は brandon-blaisdell さん ailing-mana さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tomtomtom0517による依頼 2015/02/24 13:27:43 閲覧 1700回
残り時間: 終了

このたびは大変申し訳ありませんでした。

できるだけ早くあなたに商品を送ります。

ただ商品は在庫が少なくていまメーカーが作っている最中です。

早ければ3月の始めの週にはメーカーで用意してくれます。

いまなら確保できるようです。

あなたのスケジュールに問題はありませんか?
問題なければすぐにあなたに送ります。

あなたからの連絡お待ちしています。

brandon-blaisdell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/24 13:36:33に投稿されました
I deeply apologize for the inconvenience regarding this incident.

As quickly as possible, I will send you the products.

The problem here is that we had a very small supply of the item, and our manufacturer is in the middle of making more.

If all goes quickly, we should have enough made by the beginning of March.

Right now it looks like we'll be able to reserve those pieces.

Will this cause any problems with your schedule?
If there are no problems, I will send it to you immediately.

I will be waiting for your response.
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/24 13:30:50に投稿されました
I'm very sorry this time.
I'll send you the item ASAP.
But the maker is manufacturing the items now as there are few items in stock.
If things go well, the maker will prepare for it during the first week in March.
It seems to be possible to prepare for it now.
Is there any problems in your schedule?
If not, I'll ship it immediately.

I'm looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。