Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 000様がxxxでスピーチされると聞きました。 xxxの営業マン達は単純なので対比を示すと理解し易いです。 例えば、xx対ooなど。 又、それを踏まえて...

この日本語から英語への翻訳依頼は riffruff さん albizzia さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 51分 です。

buntaによる依頼 2015/02/23 15:42:14 閲覧 1120回
残り時間: 終了

000様がxxxでスピーチされると聞きました。

xxxの営業マン達は単純なので対比を示すと理解し易いです。
例えば、xx対ooなど。
又、それを踏まえてxxはユーザーにとっての最高の体験(簡単で便利)が出来るという事を熱く語って欲しいです。
きっと彼等は奮起します!

これが参考になれば幸いです。

albizzia
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/23 17:33:20に投稿されました
I heard that Mr. 000 will speech at xxx。

The salesmen of xxx are so simple people that it is easier to understand if you could show the comparison with others.
For example, xx vs oo, etc.
And I hope you to tell them eagerly that xx can provide the user of it with best experience of easy and convenient use of it.
Then they must rise up!

I hope this would be helpful for you.
★★★☆☆ 3.0/1
riffruff
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/02/23 17:06:09に投稿されました
I have heard that Mr.000 is giving a speech at XXX.

THe sales team in xxx is simple-mined so it will be easier for them to understant if you can show some comparison like xx vs oo.

Also along that, I want you to speak passionately that xx can give best experience (easy and convenient) for the users.

I am sure that they will be so excited.

I hope this will help you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。