[日本語から英語への翻訳依頼] メガネ2つ分の代金400ドルを支払ったのは、オーダー2です。オーダー1で注文したメガネが一つ足りなかったので、オーダー2と一緒に配送されるはずでした。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ideabank さん massimori さん shinjpn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 13分 です。

runeによる依頼 2011/06/20 16:04:25 閲覧 4067回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

メガネ2つ分の代金400ドルを支払ったのは、オーダー2です。オーダー1で注文したメガネが一つ足りなかったので、オーダー2と一緒に配送されるはずでした。
オーダー1で足りなかったメガネ1つ分の返金をお願いします。今までのメールをご覧いただければ、詳細がわかるはずです。

ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/20 16:21:26に投稿されました
I paid $400 for two glasses regarding the order 2.
Since the glasses were lacking of one of them, it was supposed to be sent with the order 2.
Please refund the fee for the lack glasses of the order 1.
When you read the e-mail between us, you will understand the detail.
massimori
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/20 20:17:47に投稿されました
It was order #2 that I have paid $400 for those 2 pairs of glasses.
And order #1 was another prior order that 1 pair of glasses was missing in the shipment, which supposed to be shipped together with order #2. However it was NOT.
Therefore, please refund the payment for the one pair of glasses. The details are all in our correspondences, please confirm.
shinjpn
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/20 16:31:21に投稿されました
It is the Order #2 for which I paid $400 for two pairs of glasses.
A pairs of galsses was supposed to be shipped with Order #2, as a pair of glasses I parchased in Order #1, was not shipped.
I require for you to issue refund for a pair of galasses which was not shipped. You could understand it in detail by reading e-mails sent before.

クライアント

備考

商品が届かないので、返金交渉中です。眼鏡2つ分は返金されましたが、もう1つ分が返金されません。you were never charged for 3 pairs of glasses, only 2.と言われたので、その返事です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。