Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[中国語(繁体字)から中国語(簡体字)への翻訳依頼] paypal上での請求書が、輸送費31ドルとなってましたが、まずは先に支払った方がいいだろうと思い決済いたしました。

この中国語(繁体字)から中国語(簡体字)への翻訳依頼は happytranslator さん sheguzhanzi さん leevy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 58文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 26分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/06/20 09:54:42 閲覧 2506回
残り時間: 終了
原文 / 中国語(繁体字) コピー

paypal上での請求書が、輸送費31ドルとなってましたが、まずは先に支払った方がいいだろうと思い決済いたしました。

happytranslator
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2011/06/20 10:17:33に投稿されました
paypal的付款通知单上,运输费是31美元,但是我觉得先支付会比较好 所以已经结算了。
sheguzhanzi
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2011/06/20 11:20:45に投稿されました
(繁体字)雖然Paypal帳單上的運費有寫31美元,但是我想先付款比較好,所以就結算了。
(簡体字)虽然Paypal账单上写的运费是31美元,但是我想先付款比较好,所以就结算了。

日本語の原稿で、繁体字→簡体字の翻訳の意図がよくわからなかったのですが、繁体字・簡体字とも必要なのかとの判断で、翻訳しました。
通貨単位の「ドル」はアメリカドルとして翻訳しましたが、もし台湾ドルであれば「美元」部分を繁体字「新台幣」、簡体字「新台币」と置き換えてください。
★★★★☆ 4.0/1
leevy
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2011/06/20 10:13:19に投稿されました
在paypal上的结算申请,运费是31美元,但是我想先结算,支付了这笔钱比较好。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。