[Translation from Japanese to English ] 【Iwate】 BACK-ON TOUR 2015 April 5, 2015 (Sun.) @ the five morioka 【Doo...

This requests contains 258 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( leon_0 , saho , syc333 , www1994 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by nakagawasyota at 20 Feb 2015 at 17:52 1199 views
Time left: Finished

岩手】BACK-ON TOUR 2015

2015年4月5日(日) @the five morioka

【開場 / 開演】
17:00 / 17:30

【TICKET】
前売り ¥3,000 / 当日 ¥3,500(共にD代別¥500)

saho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2015 at 19:46
【Iwate】 BACK-ON TOUR 2015

April 5, 2015 (Sun.) @ the five morioka

【Doors Open time/ Performance starts】
18:00 / 18:30

【TICKET】
Advance ticket ¥3,000 / Day ticket¥3,500 (both excluding¥500 drink fee)
leon_0
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2015 at 18:10
Iwate] BACK-ON TOUR 2015

April 5, 2015 (Sun)the five morioka

[ open / start]
17:00 / 17:30

[TICKET]
Reserve ¥ 3,000 / On that day ¥ 3,500 (both exclude drink fee ¥ 500)
nakagawasyota likes this translation

■プレイガイド
ローソンチケット ⇒ Lコード:21584
イープラス ⇒ http://eplus.jp/sys/T1U89P0101P006001P0050001P002146097P0030001P0006
※1月10日(土)12:00発売!

【出演】BACK-ON / ????

leon_0
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2015 at 18:10
■ Play Guide
Lawson ticket ⇒ L code: 21 584
E -plus⇒ http://eplus.jp/sys/T1U89P0101P006001P0050001P002146097P0030001P0006
※ Jan 10th (Sat) 12:00 sale!

[Preformance] BACK-ON / ????
nakagawasyota likes this translation
syc333
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2015 at 18:07
■Play guide
Lawson Ticket ⇒ L code:21584
E +⇒ http://eplus.jp/sys/T1U89P0101P006001P0050001P002146097P0030001P0006
※10th January (Sat) 12:00 on sale!

【Performance】BACK-ON / ????
★★☆☆☆ 2.0/1
www1994
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2015 at 18:11
■Play guide
Lowson ticket ⇒ L code21584
e-plus ⇒ http://eplus.jp/sys/T1U89P0101P006001P0050001P002146097P0030001P0006
※10 Jan(Sat)12:00 on sale!

【Performance】BACK-ON / ????

Client

Additional info

アーティスト名は「BACK-ON」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime