Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 数多くのオークションの中から見てくれてありがとう。私はディズニー商品、和雑貨などの日本製品を専門に取り扱う専門店です。配送は迅速かつ丁寧に行います。外国人...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん horikawam さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

chikahiroによる依頼 2015/02/20 00:03:31 閲覧 1281回
残り時間: 終了

数多くのオークションの中から見てくれてありがとう。私はディズニー商品、和雑貨などの日本製品を専門に取り扱う専門店です。配送は迅速かつ丁寧に行います。外国人に喜ばれるサービスを提供します。もし日本製品で探しているものがあればいつでも連絡をください。こちらの商品は日本限定商品です。全100巻で構成されています。1巻ずつジオラマと日本語の説明書が付属します。全100巻を組み立てるとジオラマが完成します。ジオラマは色を塗る必要がありません。日本語の説明書には写真と解説が付属します。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/02/20 00:08:37に投稿されました
Thank you for checking me from tons of auctions.
This is the exclusive shop selling Disney products and Japanese products etc.
I ship fast and good. We provide something that probably foreigners would like.
If you are looking for anything Japanese product, please let me know.
This is only you can find in Japan. It has 100 chapters. Each one has both diorama and Japanese instructions. I will be diorama when the 100 is complete.
Diorama doesn't have to be painted. Jaoanese instruction has a picture and description.
horikawam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/20 00:44:39に投稿されました
Thank you for taking the time to look from the other various auctions. This is a specialty shop dealing with Japanese made Disney items, and Japanese sundry goods. Shipping is handled in a quick and through manner. This service is especially helpful for people living overseas. If you are looking for a specific Japanese-made item please don't hesitate to contact me. The items here are Japanese limited-edition items. This is composted of 100 volumes. Each volume includes a Japanese certificate of authenticity. If you build all 100 volumes you can make a complete diorama. You do not need to paint the diorama. The Japanese instructions are included with pictures and commentary.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。