Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 数多くのオークションの中から見てくれてありがとう。私はディズニー商品、和雑貨などの日本製品を専門に取り扱う専門店です。配送は迅速かつ丁寧に行います。外国人...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん horikawam さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

chikahiroによる依頼 2015/02/20 00:03:31 閲覧 1288回
残り時間: 終了

数多くのオークションの中から見てくれてありがとう。私はディズニー商品、和雑貨などの日本製品を専門に取り扱う専門店です。配送は迅速かつ丁寧に行います。外国人に喜ばれるサービスを提供します。もし日本製品で探しているものがあればいつでも連絡をください。こちらの商品は日本限定商品です。全100巻で構成されています。1巻ずつジオラマと日本語の説明書が付属します。全100巻を組み立てるとジオラマが完成します。ジオラマは色を塗る必要がありません。日本語の説明書には写真と解説が付属します。

Thank you for taking the time to look from the other various auctions. This is a specialty shop dealing with Japanese made Disney items, and Japanese sundry goods. Shipping is handled in a quick and through manner. This service is especially helpful for people living overseas. If you are looking for a specific Japanese-made item please don't hesitate to contact me. The items here are Japanese limited-edition items. This is composted of 100 volumes. Each volume includes a Japanese certificate of authenticity. If you build all 100 volumes you can make a complete diorama. You do not need to paint the diorama. The Japanese instructions are included with pictures and commentary.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。