Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 2/13(金) FM802「AWESOME FRIDAYS」公開生放送出演! FM802「AWESOME FRIDAYS」※公開生放送出演! 日時:2...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は mori-mori さん guaiyetta さん niwawa さん syc333 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 330文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/18 17:36:04 閲覧 2500回
残り時間: 終了

2/13(金) FM802「AWESOME FRIDAYS」公開生放送出演!

FM802「AWESOME FRIDAYS」※公開生放送出演!

日時:2/13(金)18:00~20:48 

http://funky802.com/awesome/



優先エリアにリスナー10組20名様ご招待!!

mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/18 17:43:24に投稿されました
2/13(五) 演出FM802「AWESOME FRIDAYS」公開現場直播!

演出FM802「AWESOME FRIDAYS」※公開現場直播!

日期:2/13(五)18:00~20:48 

http://funky802.com/awesome/



於優先區域招待10組聽眾共計20個名額!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
guaiyetta
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/18 17:37:42に投稿されました
2/13(週五) FM802 "AWESOME FRIDAYS" 舉行公開現場直播!

FM802 "AWESOME FRIDAYS" ※舉行公開現場直播!

日期: 2/13 (週五)18:00-20:48 

http://funky802.com/awesome/



優先區域將會邀請10組20名聽眾!!

・応募期間:2月6日(金)20:00~2月10日(火)正午

・場所 : 大阪梅田 うめきた グランフロント大阪内 パナソニックセンター大阪 2F ハローステージhttp://panasonic.co.jp/center/osaka/floor/floor_2f/hello/



・下記のURLから応募期間内にご応募ください。

http://funky802.com/awesome/

mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/18 17:47:25に投稿されました
・報名期間:2月6日(五)20:00~2月10日(二)中午

・地點 : 大阪梅田 梅北 GRAND FRONT 大阪內的 Panasonic Center大阪 2F Hello Stage http://panasonic.co.jp/center/osaka/floor/floor_2f/hello/



・請於報名期間於以下網址報名。

http://funky802.com/awesome/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
niwawa
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/18 18:33:25に投稿されました
・招募日期:2月6日(週五)20:00~2月10日(週二)12:00

・場所:大阪梅田 Umekita(梅北) Grand Front大阪內 Panasonic Center大阪 2F Hello Stage http://panasonic.co.jp/center/osaka/floor/floor_2f/hello/


・請於招募期間至以下連結參加招募。

http://funky802.com/awesome/
syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/18 18:33:46に投稿されました
・申請期間:2月6日(金)20:00~2月10日(火)正午

・地點 : 大阪梅田 UMEKITA Gran front大阪内 Panasonic 中心 大阪 2F Hello Stage http://panasonic.co.jp/center/osaka/floor/floor_2f/hello/



・請在申請期內在以下網站申請。

http://funky802.com/awesome/

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。