Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 2/13(金) FM802「AWESOME FRIDAYS」公開生放送出演! FM802「AWESOME FRIDAYS」※公開生放送出演! 日時:2...

This requests contains 330 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( amysakamoto , tobyfuture , guaiyetta ) and was completed in 1 hour 20 minutes .

Requested by nakagawasyota at 18 Feb 2015 at 17:35 1981 views
Time left: Finished

2/13(金) FM802「AWESOME FRIDAYS」公開生放送出演!

FM802「AWESOME FRIDAYS」※公開生放送出演!

日時:2/13(金)18:00~20:48 

http://funky802.com/awesome/



優先エリアにリスナー10組20名様ご招待!!

guaiyetta
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Feb 2015 at 17:36
2/13(周五) FM802 "AWESOME FRIDAYS" 举行公开现场直播!

FM802 "AWESOME FRIDAYS" ※举行公开现场直播!

日期: 2/13 (周五)18:00-20:48 

http://funky802.com/awesome/



优先区域将会邀请10组20名听众!!
tobyfuture
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Feb 2015 at 17:42
2/13(星期五) FM802「AWESOME FRIDAYS」公开现场演出!

FM802「AWESOME FRIDAYS」※公开现场演出!

时间:2/13(星期五)18:00~20:48 

http://funky802.com/awesome/

我们会邀请10组20名观众来到优先席观看!
nakagawasyota likes this translation

・応募期間:2月6日(金)20:00~2月10日(火)正午

・場所 : 大阪梅田 うめきた グランフロント大阪内 パナソニックセンター大阪 2F ハローステージhttp://panasonic.co.jp/center/osaka/floor/floor_2f/hello/



・下記のURLから応募期間内にご応募ください。

http://funky802.com/awesome/

tobyfuture
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Feb 2015 at 17:44
・征集日期:2月6日(星期五)20:00~2月10日(星期二)正午

・場地点: 大阪梅田 大前台大阪内 松下中心 大阪 2层 Hello舞台 http://panasonic.co.jp/center/osaka/floor/floor_2f/hello/

・请通过以下链接进行申请。

http://funky802.com/awesome/
nakagawasyota likes this translation
amysakamoto
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Feb 2015 at 18:55
招赁期间:2月6日(五)
20:00~2月10日(二)正午

地点:大阪梅田うめきた グランフロント大阪里的パナソニック(松下)中心大阪2层ハローステージ(你好舞台)

http://Panasonic.co.jp/center/Osaka/floor/flxoor_2f/hello/

请经由下记的UR𠃊在招聘期间内报名。

http://funky802.com/awesome/

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime