Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 2/13(金) FM802「AWESOME FRIDAYS」公開生放送出演! FM802「AWESOME FRIDAYS」※公開生放送出演! 日時:2...

This requests contains 330 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( cherrytomato , artistchk , lwj8607 , krista , antfrog ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by nakagawasyota at 18 Feb 2015 at 17:34 2130 views
Time left: Finished

2/13(金) FM802「AWESOME FRIDAYS」公開生放送出演!

FM802「AWESOME FRIDAYS」※公開生放送出演!

日時:2/13(金)18:00~20:48 

http://funky802.com/awesome/



優先エリアにリスナー10組20名様ご招待!!

krista
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 18 Feb 2015 at 17:39
2/13(금) FM802 "AWESOME FRIDAYS" 공개 생방송 출연!

FM802 "AWESOME FRIDAYS" ※공개 생방송 출연!

일시 : 2/13(금) 18:00 ~ 20:48

http://funky802.com/awesome/


우선 좌석 청취자 10팀 20분 초대!!
nakagawasyota likes this translation
cherrytomato
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Feb 2015 at 17:38
2/13 (금) FM802 <AWESOME FRIDAYS> 공개 생방송 출연!

FM802 <AWESOME FRIDAYS> ※ 공개 생방송 출연!

일시 : 2/13 (금) 18:00~20:48

http://funky802.com/awesome/



우선적으로 지역 청취자 10쌍 20명을 초대!!
artistchk
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Feb 2015 at 17:40
2/13(금) FM802 'AWESOME FRIDAYS' 공개 생방송 출연!

FM802 'AWESOME FRIDAYS' *공개 생방송 출연!

일시 : 2/13 (금) 18:00~20:48

http://funky802.com/awesome/

우선 지역에 리스너 10팀 20분을 초대합니다!!
lwj8607
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Feb 2015 at 17:34
2/13(금) FM802「AWESOME FRIDAYS」공개 생방송 출연!

FM802「AWESOME FRIDAYS」※공개 생방송 출연!
일시:2/13(금)18:00~20:48 

http://funky802.com/awesome/



우선 지역에 경험자 10조 20분을 초대!
antfrog
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Feb 2015 at 17:41
2/13(금) FM802「AWESOME FRIDAYS」공개 생방송 출연!

FM802「AWESOME FRIDAYS」※공개 생방송 출연!

일시:2/13(금)18:00~20:48 

http://funky802.com/awesome/



우대석에 청취자 10팀 20명을 초대!


・応募期間:2月6日(金)20:00~2月10日(火)正午

・場所 : 大阪梅田 うめきた グランフロント大阪内 パナソニックセンター大阪 2F ハローステージhttp://panasonic.co.jp/center/osaka/floor/floor_2f/hello/



・下記のURLから応募期間内にご応募ください。

http://funky802.com/awesome/

krista
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 18 Feb 2015 at 17:46
- 응모 기간 : 2월 6일(금) 20:00 ~ 2월 10일(화) 정오
- 장소 : 오사카 우메다 우메키타 Grand Front Osaka 내(內) Panasonic Center Osaka 2층 헬로 스테이지 http://panasonic.co.jp/center/osaka/floor/floor_2f/hello/

-아래 URL에서 응모 기간 내에 응모해 주세요.
http://funky802.com/awesome/
nakagawasyota likes this translation
cherrytomato
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Feb 2015 at 17:40
- 응모 기간 : 2월 6일 (금) 20:00 ~ 2월 10일 (화) 정오

- 장소 : 오사카 우메다 우메키타 그랑 프런트 오사카 내 파나소닉 센터 오사카 2F 헬로 스테이지http://panasonic.co.jp/center/osaka/floor/floor_2f/hello/



- 아래의 URL에서 응모 기간 안에 응모해주세요.

http://funky802.com/awesome/
artistchk
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Feb 2015 at 17:42
- 응모기간 : 2월 6일 (금) 20:00~2월 10일 (화) 정오

- 장소 : 오사카 우메다 우메키타 그랑 프론트 오사카 내 파나소닉 센터 오사카 2F 헬로 스테이지
http://panasonic.co.jp/center/osaka/floor/floor_2f/hello


- 아래 URL에서 응모기간내에 응모 바랍니다.

http://funky802.com/awesome/
lwj8607
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 Feb 2015 at 17:41
・응모기간:2월6일(금) 20:00~2월10일(화) 정오(12시)

・장소 : 오사카 우메다 우메키타 그란프론트오사카 안 파나소닉 센터 오사카 2층 헬로스테이지 http://panasonic.co.jp/center/osaka/floor/floor_2f/hello/



・하기 URL에서 응모기간 내에 응모해주세요.

http://funky802.com/awesome/

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime