Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 翻訳サービスを使っているので多少わかりにくいかもしれない。申し訳ない。 貴社の試験所はnvlapの認定を受けていると聞きました。 では、SmartTra...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん dsk222 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

ahom43による依頼 2015/02/17 13:58:25 閲覧 883回
残り時間: 終了

翻訳サービスを使っているので多少わかりにくいかもしれない。申し訳ない。

貴社の試験所はnvlapの認定を受けていると聞きました。
では、SmartTrakはNVLAP認定の校正証明書を発行できますか。

また、fastfloはどうですか。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/02/17 13:58:55に投稿されました
As I use a translation service, you may have trouble understanding me. I’m sorry.
I heard that your company’s laboratory is nvlap-certified.
So can SmartTrak issue a NVLAP-certified calibration certification?
Also, how about fastflo?
dsk222
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/17 14:14:03に投稿されました
I'm sorry that this message is hard to understand due to using a Translation service.

I heard that your laboratory is authorised by NVLAP. Then SmartTrak can issue the calibration certificate authorised by NVLAP?

Or how about fastflo?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。