[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] こんにちは。 あなたが、アカウントをキャンセルされたいことについて残念に思います。 あなたがこれ以上私たちの配送を受けたくないとお考えになって...

この英語から日本語への翻訳依頼は jayem_5566 さん [削除済みユーザ] さん kanako762 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

cupandsp00nによる依頼 2015/02/16 12:27:05 閲覧 1814回
残り時間: 終了

Hello You,

I am sorry to hear that you wish to cancel your account.

We would like to resolve any issues that you might be facing that is preventing you from continuing to ship with us. Was there anything that was not resolved to your satisfaction?

Is there anything we can offer you to retain you as a member with our company?

Did you know that our Standard Membership has no recurring fees and you only pay for what you ship? I would be happy to offer you a switch to this membership type and waive the setup fee of $10. That way if you ever decide to ship with us again, your account will be available.

Regardless, please let me know how you would like to proceed.

I look forward to hearing from you.

Yours cordially,

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/16 12:57:37に投稿されました
こんにちは。

あなたが、アカウントをキャンセルされたいことについて残念に思います。

あなたがこれ以上私たちの配送を受けたくないとお考えになっている原因について、何か問題がありましたら解決させて頂きたいと思っています。何かご満足頂けないことがありましたでしょうか。

お客さまに引き続き会員として残って頂くために、弊社から提供させて頂けることはありませんか。

弊社の、スタンダードメンバーシップは配送料金以外のコストが一切かからないことはご存知ですか。あなたに、こちらのメンバーシップタイプへの変更をご提案させて頂きたいのですが。また変更の際にかかる$10の料金も頂きません。こうすれば、今後お客さまがまた弊社から配送したいとお考えになった場合に、アカウントは存在していることになります。

以上ですが、お客さまがどのようになさりたいかご教示頂けますようお願いします。
お返事をお待ちしております。

敬具
cupandsp00nさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
jayem_5566
評価 63
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/02/16 12:45:42に投稿されました
こんにちは。

アカウントをキャンセルなさりたいとお聞きし、残念に存じます。

当社の発送サービスを継続してお使いいただく上で、それを妨げている問題がございましたら、それがどのようなものでも解決したいと思っております。何かご不満な点がございましたか。

会員を続けていただけるよう、当社からご提供できることはございませんか。

私どものスタンダード会員でしたら自動更新で発生する料金がなく、発送したものについてのみ支払いが発生するようになっていますが、ご存知でしたか。こちらのタイプの会員への変更をご案内いたしますとともに、設定料の10ドルは無料にいたします。こちらに変更なされば、再度、私どもの配送サービスをお使いになりたいと思われたときに、すぐにあなた様のアカウントをご利用いただけます。

あなた様がどのような決定を下されましても、今後の処理方法についてお知らせくださいますようお願い申し上げます。

ご返事をお待ちしております。

誠意を込めて
cupandsp00nさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
kanako762
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2015/02/16 12:31:47に投稿されました
こんにちは。
アカウントをキャンセルしたいと聞いて残念に思います。
私たちはあなたの問題を解決したいと思います。
何かご不満な点がございましたか。
あなたが私達の会社のメンバーとして保持することはできますか。

あなたは私たちのスタンダードメンバーシップには定期的な手数料を持っていないし、あなただけのあなたが出荷するためだけに支払うことをご存知でしたか?私はあなたにこのメンバーシップタイプにスイッチを提供し、10ドルのセットアップ料金を免除いたします。あなたがもう一度私たちに出荷することを決めました場合、あなたのアカウントが利用できるようになります。

いずれにしても、私たちにお知らせくださいませ。
お返事お待ちしております。

敬具
cupandsp00nさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。